En un emotivo acto celebrado en el Palacio Nacional de la Cultura, la embajadora de Taiwán, Vivia Chang; la viceministra de Relaciones Exteriores, María Luisa Ramírez; la rectora de la Universidad Tzu Chi de Taiwán, Yi-chun Liu; y la directora de la Editorial Piedrasanta, Irene Piedra Santa, presidieron conjuntamente la conmemoración del Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor.
El evento, que también formó parte de las celebraciones por el 90º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Taiwán y Guatemala, destacó por la presentación oficial de la versión en mandarín del libro infantil Popol Vuh para niños.
Esta adaptación de la mitología maya, profundamente arraigada en la identidad cultural guatemalteca, fue traducida por la Universidad Tzu Chi, en un esfuerzo que busca tender puentes entre ambas naciones a través de la literatura.
La obra, considerada una joya de la tradición oral maya, representa un significativo aporte al intercambio cultural, al permitir que lectores de habla mandarín conozcan y valoren el legado ancestral del pueblo maya.
La traducción y publicación del Popol Vuh en mandarín no solo enriquece el panorama editorial infantil, sino que también simboliza el compromiso de ambas naciones con la difusión de la cultura y el entendimiento mutuo.
Durante su intervención, los representantes de Taiwán y Guatemala coincidieron en que esta iniciativa fortalece los vínculos históricos entre ambos países, y reafirma la voluntad de seguir colaborando en proyectos educativos y culturales que promuevan el respeto, la diversidad y el aprendizaje compartido.
El acto culminó con un reconocimiento a la labor conjunta de las instituciones participantes, y con un mensaje de esperanza para que futuras generaciones continúen sembrando amistad a través del conocimiento y la literatura.